Intrebari frecvente
Informaţiile de mai jos sunt bazate doar pe experienţa noastră ca birou care intermediază aceste servicii, iar ca sursă oficială sunt bazate pe cerinţele de pe site-ul Ministerului Afacerilor Externe.
Nu putem fi răspunzători pentru reacţia persoanei de la punctul de control din vama turcă cu privire la împuternicirile auto prezentate.
1. Abia astăzi am aflat că împuternicirea în limba română / engleză nu îmi este suficientă, iar mâine trebuie să plec!
Cel mai important este să nu plecaţi fără traducerea în turcă a împuternicirii.
Au existat numeroase cazuri de persoane întoarse de la vama turcă din această cauză.
Este esenţial să aveţi cel puţin traducerea în limba turcă, dacă se poate şi cu legalizare notarială. În regim de urgenţă acestea se pot realiza în 1 oră, spre exemplu. (Biroul nostru de traduceri nu percepe taxe de urgenţă pentru astfel de cazuri)
2. Am şanse să trec vama doar cu traducerea în limba turcă a împuternicirii?
Da, sunt foarte multe persoane care au avut doar traducere legalizată notarial. Totuşi, o garanţie 100% nu vă poate oferi absolut nimeni dinainte; totul ţine de reacţia de moment a persoanei de la punctul de control acte.
3. Cunosc o persoană căreia nici măcar nu i s-a cerut împuternicirea la vama turcă!
Este adevărat, aceasta se întâmplă deseori, puteţi încerca să plecaţi fără traducere în limba turcă, însă reacţia concretă a persoanei de la vamă nu vi-o poate garanta nimeni de aici.
4. Dacă am împuternicirea apostilată, mai este nevoie să obţin şi ştampila de la Consulatul Turciei?
Nu mai este nevoie. Cerinţa oficială a Ministerului Afacerilor Externe nu prevede necesitatea legalizării consulare a semnăturii traducătorului.
În România, traducătorii sunt autorizaţi de Ministerul Justiţiei, iar semnătura acestora se legalizează de către notarii publici.
Apostila este o supralegalizare a semnăturii notarului public. Este o greşeală şi o confuzie, aceea de a pune pe plan de egalitate supralegalizarea prin apostilare (=legalizare a semnăturii notarului) şi legalizarea prin consultat (= o certificare că traducerea a fost facută de traducator autorizat de limba turcă).
5. Care are mai multă valoare la vama turcă: Apostila sau ştampila de la Consulatul Turciei?
Ambele în aceeaşi măsură. Ambele variante sunt la fel de bine acceptate la vama turcă.
6. Am sunat la Consulatul Turciei şi mi s-a spus că nu pot trece vama fără ştampila lor pe împuternicire.
Fals !
7. Am auzit că este obligatoriu ca traducătorul de limba turcă să fie "agreat" de Consulatul Turciei.
Traducătorii "agreaţi" de Consulatul Turciei sunt, de fapt, traducătorii autorizaţi de Ministerul Justiţiei din Romania, fără excepţii sau completări. Aşadar nu există traducere autorizată în limba turcă pe care să nu o accepte Consulatul în vederea legalizării semnăturii traducătorului.
8. Vor fi mai multe persoane care vor conduce maşina.
Puteţi trece oricâte persoane pe împuternicire (solicitaţi în mod expres firmei de leasing sa facă acest lucru, dacă este cazul).
9. Cum trebuie să am împuternicirea pregătită pentru a intra în BULGARIA?
Bulgaria este membră a Uniunii Europene, aşadar la vama bulgară, în principiu, nu vi se va solicita împuternicirea. Totuşi, pentru siguranţă, este bine să aveţi la dvs. varianta pe care aţi primit-o de la firma de leasing în limba engleza, sau, dacă maşina este proprietate persoană juridică, puteţi să pregătiţi dvs. o împuternicire în engleză cu ştampila firmei.
|